Translate

dissabte, 8 d’abril del 2023

Divendres Sant

En aquesta tarda, Crist del Calvari, vaig venir a pregar-te per la meva carn malalta; però, en veure't, els meus ulls van i vénen del teu cos al meu cos amb vergonya.

Com queixar-me dels meus peus cansats, quan veig els teus destrossats?

Com mostrar-te les meves mans buides, quan les teves estan plenes de ferides?

Com explicar-te a tu la meva soledat, quan a la creu alçat i sol estàs?

Com explicar-te que no tinc amor, quan tens esquinçat el cor?

Ara ja no me'n recordo de res, van fugir de mi tots els meus mals.

L'ímpetu del prec que portava se m'ofega a la boca que només demana.

I només demano no demanar-te res, ser aquí, al costat de la teva imatge morta, anar aprenent que el dolor és només la clau santa de la teva santa porta.

Amén.

(Traducció d'una pregària de Víctor G)

En esta tarde, Cristo del Calvario,

vine a rogarte por mi carne enferma;

pero, al verte, mis ojos van y vienen

de tu cuerpo a mi cuerpo con vergüenza.


¿Cómo quejarme de mis pies cansados,

cuando veo los tuyos destrozados?

¿Cómo mostrarte mis manos vacías,

cuando las tuyas están llenas de heridas?


¿Cómo explicarte a ti mi soledad,

cuando en la cruz alzado y solo estás?

¿Cómo explicarte que no tengo amor,

cuando tienes rasgado el corazón?


Ahora ya no me acuerdo de nada,

huyeron de mí todas mis dolencias.

El ímpetu del ruego que traía

se me ahoga en la boca pedigüeña.


Y sólo pido no pedirte nada,

estar aquí, junto a tu imagen muerta,

ir aprendiendo que el dolor es sólo

la llave santa de tu santa puerta.


Amén,

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada